Please, wait a moment
Too much time loading?
Reload the page and try again.
Description
Other information
Number of researchers:
11
Technological Line(s):
- Arts and Humanities
Development status:
In research and development phase
Applicability of technology:
Yes
Additional Information:
RESEARCH:
UNESCO Code:
5801 - Educational theory and methods
Other members:
Juan Pablo de Castro Fernández
María Jesús Verdú Pérez
See more
Luisa M. Regueras Santos
Susana Álvarez Álvarez
Mª del Carmen Gregoria Cuéllar Lázaro
Mª Isabel Jiménez Gómez
Ana María Mallo Lapuerta
Carlos Morillón Mojica
Leticia Santamaría Ciorda
David Pérez Rodríguez
The purpose is to advance in a better knowledge and normalization of specialty languages and their translation (Spanish, French, English and German), in order to contribute to the improvement of communication in specific sectors such as wine (T... Read more >
Research line that also covers others like traductography and missionary lexicography and the electronic cataloguing of works and translators. The main goal is to make known via internet the lexicography and traductologic legacy of the monastic order... Read more >
The Research Center in Bilingual Terminology, Specialized Translation and Contrastive Analysis [CITTAC] of the University of Valladolid is the continuation of the activity developed within the framework of the Research Institute in Bilingual Terminol... Read more >
OBJECTIVES:Open new research paths within the fields of humanistic and cultural translation.Delve into the history, theory, empirical knowledge and applications of the humanistic-cultural translation work in its many and complex possibilities.Create ... Read more >