Generating PDF document

Please, wait a moment

Too much time loading?
Reload the page and try again.

CYTUVA

GIR - INTERSEMIOTIC, TRANSLATION AND NEW TECHNOLOGIES (ITNT)

Download PDF

Contact Information

Basic Information

  • UniversityUniversidad de Valladolid
  • Center
  • Department-
  • Investigation GroupIntersemiotic, Translation and new Technologies (ITNT)


Description

The main objective of the GIR ITNT is to promote research on the communication codes of society and the interaction of linguistic and non-linguistic signs in the processes of language transfer from an interdisciplinary perspective and with the support of the new technologies of the information and communication as well as research on telematic systems to support the translation and transmission of language and the knowledge and implementation of these.

Among the multiple missions of this Group, research aimed at overcoming communication barriers in groups with dependencies generated by their disability or derived from the degenerative and natural process of aging of the human being also stands out.


Other information

Number of researchers:

11

Technological Line(s):

- Arts and Humanities

Development status:

In research and development phase

Applicability of technology:

Yes

Additional Information:

RESEARCH: 

  • Adequate network infrastructures for the application of new technologies and services
  • Telecommunications and computer applications, technologies and services applied to the translation and transmission of language and knowledge
  • Translation theory
  • Semiotics
  • Linguistics applied to translation
  • Encrypted sign language in the surrealist movement and the avant-garde
  • General linguistics
  • Interculturality and acculturation
  • Automatic translation
  • Subordinate translation (advertising, comic, dubbing, subtitling, etc.)
  • Clinical linguistics: speech therapy, aphasia recovery, etc.
  • Disability languages: Braille, Sign Language, etc.

UNESCO Code:

5801 - Educational theory and methods

Other members:

Juan Pablo de Castro Fernández
María Jesús Verdú Pérez
See more

Luisa M. Regueras Santos
Susana Álvarez Álvarez
Mª del Carmen Gregoria Cuéllar Lázaro
Mª Isabel Jiménez Gómez
Ana María Mallo Lapuerta
Carlos Morillón Mojica
Leticia Santamaría Ciorda
David Pérez Rodríguez

Photos

Videos

Other resources

Related projects

GIR - The Specialized Translation (Spanish, English, German and French) (TRADUVINO)

The purpose is to advance in a better knowledge and normalization of specialty languages ​​and their translation (Spanish, French, English and German), in order to contribute to the improvement of communication in specific sectors such as wine (T... Read more >

Translation theory and history

Research line that also covers others like traductography and missionary lexicography and the electronic cataloguing of works and translators. The main goal is to make known via internet the lexicography and traductologic legacy of the monastic order... Read more >

Research Center in Bilingual Terminology, Specialized Translation and Contrastive Analysis [CITTAC]

The Research Center in Bilingual Terminology, Specialized Translation and Contrastive Analysis [CITTAC] of the University of Valladolid is the continuation of the activity developed within the framework of the Research Institute in Bilingual Terminol... Read more >

GIR - Humanistic and Cultural Translation (TRADHUC)

OBJECTIVES:Open new research paths within the fields of humanistic and cultural translation.Delve into the history, theory, empirical knowledge and applications of the humanistic-cultural translation work in its many and complex possibilities.Create ... Read more >

This email will be sent to the technology and knowledge transfer office. In your case, it will also be sent to the researcher responsible for the chosen project.
Fields marked with * are mandatory.

I accept the Privacy Policy

CAPTCHA Image

Type the characters shown in the image on the left.

[ Different image ]

close