Generando documento PDF

Por favor, espere unos instantes

¿Demasiado tiempo cargando?
Recargue la página e inténtelo de nuevo.

CYTUVA

Grupo de Investigación Reconocido - Intersemiótica, Traducción y Nuevas Tecnologías (ITNT)

Descargar PDF

Datos de Contacto

Información básica

  • UniversidadUniversidad de Valladolid
  • CentroFacultad de Traducción e Interpretación
  • Departamento-
  • Grupo de investigaciónIntersemiótica, Traducción y Nuevas Tecnologías (ITNT)


Descripción

El objetivo principal del GIR ITNT es el fomento de la investigación sobre los códigos de comunicación de la sociedad y la interacción de los signos lingüísticos y no lingüísticos en los procesos de trasvase de lenguas desde una perspectiva interdisciplinar y con apoyo de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación así como la investigación sobre sistemas telemáticos de apoyo a la traducción y transmisión del lenguaje y el conocimiento y puesta en marcha de los mismos. 

Entre las múltiples misiones de este Grupo destaca además la investigación encaminada a superar las barreras de comunicación en colectivos con dependencias generadas por su discapacidad o derivadas del proceso degenerativo y natural de envejecimiento del ser humano. 


Otra Información

Número de investigadores:

11

Línea(s) Tecnológica(s):

- Arte y Humanidades

Estado de desarrollo:

En fase de investigación y desarrollo

Aplicabilidad de la tecnología:

Información adicional:

LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN:
  • Infraestructuras de red adecuadas para la aplicación de la nuevas tecnologías y servicios 
  • Aplicaciones, tecnologías y servicios de telecomunicaciones e informática aplicados a la traducción y transmisión del lenguaje y el conocimiento 
  • Teoría de la traducción 
  • Semiótica 
  • Lingüística aplicada a la traducción 
  • Lenguaje cifrado de signos en el movimiento surrealista y en las vanguardias 
  • Lingüística general 
  • Interculturalidad y aculturación 
  • Traducción automática 
  • Traducción subordinada (publicitaria, del cómic, doblaje, subtitulado, etc.) 
  • Lingüística clínica: Logopedia, recuperación de afasias, etc. 
  • Lenguas de discapacidad: Braille, Lengua de Signos, etc. 

Código UNESCO:

5801 - Teoría y métodos educativos

Otros miembros:

Juan Pablo de Castro Fernández
María Jesús Verdú Pérez
Ver más

Luisa M. Regueras Santos
Susana Álvarez Álvarez
Mª del Carmen Gregoria Cuéllar Lázaro
Mª Isabel Jiménez Gómez
Ana María Mallo Lapuerta
Carlos Morillón Mojica
Leticia Santamaría Ciorda
David Pérez Rodríguez

Fotos

Vídeos

Otros recursos

Proyectos relacionados

Grupo de Investigación Reconocido - La Traducción Especializada (Español, Inglés, Alemán y Francés). Gir TRADUVINO.

La finalidad es la de avanzar en un mejor conocimiento y normalización de las lenguas de especialidad y su traducción (español, francés, inglés y alemán), con el fin de contribuir a la mejora de la comunicación en sectores concretos como el vi... Leer más >

Grupo de Investigación Reconocido - Observatorio de Lexicología interlingual y aplicada franco-alemán, en contraste con el español a la luz de la Eurolingüística (OBLEXIA)

Objetivos científico-técnicos:El contraste de las lenguas alemana, francesa y española pondrá de manifiesto la interculturalidad, los fenómenos de contacto lingüístico fomentados por la migración, el comercio, el turismo y la enseñanza de le... Leer más >

Teoría e historia de la traducción

Línea de investigación que abarca también otras como la traductografía y lexicografía misionera y la catalogación electrónica de obras y traductores. El principal objetivo es dar a conocer a través de Internet el legado traductológico y lexi... Leer más >

Grupo de Investigación Reconocido - Lenguas Europeas: Enseñanza/Aprendizaje, Pragmática Intercultural e Identidad Lingüística

La importancia de la comunicación intercultural es cada vez mayor en un mundo  globalizado. Esto es debido al aumento de los procesos migratorios, al transporte internacional, cada vez más rápido, a las nuevas tecnologías de la comunicación... Leer más >

El envío de este email es a la oficina de transferencia de tecnología y conocimiento. En su caso, también será enviado al investigador responsable del proyecto elegido.
Los campos marcados con * son obligatorios.

Acepto la política de privacidad

CAPTCHA Image

Escriba los caracteres que se ven en la imagen de la izquierda.

[ Imagen diferente ]

close